Bee


I'm slurping fox soba on a cloudy day when the bees are busy gathering cosmos and it looks like rain is coming.

キバナコスモス採取にミツバチが忙しく
雨が来そうな曇天に私はキツネ蕎麦をすする




It's no longer beautiful in the bowl. What's the subject matter? Isn't it chili peppers? The bees scolding, the bears coming down the mountain, the instincts of preparing for the coming winter are not beautiful.

 Chili peppers scattered like stars


もう器のなかは美しくない何が主題かと言えば一味唐辛子じゃないのか ミツバチしかり
山を降りてくる熊もしかり来たる冬に備えている本能がこの美しくなさ 

星のように散りばめられた一味唐辛子







Speaking of Asahi Owari, this is his correct appearance. That ramen shop in Ichijoji, Kyoto has extra staff, and it's already starting to look like winter. I passed by earlier and sipped the fox soba noodles.
  
 You can see people working in rice fields, transporting gravel with smoke, incinerators, and construction work. I think it would be better to interpret Seto as pottery, Moriyama Ward as a construction industry, and Owariasahi, which is adjacent to both, as indigenous. I feel like the image strategy was confused with Kakuozan, Hoshigaoka, and Kamisha. Even Gifu Tanmen is struggling in Seto, 
so it's difficult.

 Well, bees work hard so it doesn't matter.
 I'll leave this as a long thought.


尾張旭と言えばこれが正しい姿だ
あの京都一乗寺のラーメン店、スタッフが余っている早くも冬の様相になってきた
先程横目に通過、私はキツネ蕎麦をすすった
 
田んぼ、土煙を上げての砂利運搬、焼却場や建設工事に従事する人々が見える 瀬戸は陶器、守山区には土建業、その両方に隣接する尾張旭は即ち土着と解釈したほうが良いと思うのだが 覚王山、星ヶ丘、上社辺りとイメージ戦略を混同してしまった感が有る あの岐阜タンメンですら瀬戸では苦戦している位、難しい

まミツバチは良く働くので関係なさげ
長考もこの辺にしておく









Comments

Popular posts from this blog

I went to Hiroshima

Sukaguchi